Stephen Schwanbeck,
Freelance Translator
Technical, medical and legal translations from French to English.
Sworn translator appointed by the Court of Appeal of Lyon, France
06 70 62 62 82
Stephen Schwanbeck
Professional translator since 1998
I am a freelance translator from the State of Oregon, U.S.A., with dual French and American citizenship.
After graduating in translation from Lyon 2 University in 1998, I began my career as a translator in a Lyon agency, specializing in technical, medical and legal translation.
I have been working as a freelance translator since 2010.
In 2019, I was appointed a sworn translator by the Lyon Court of Appeal. This allows me to work for the French legal system and perform certified translations (sworn translations) for private clients (private individuals, companies and various members of the legal profession).
Because I love what I do and I take my job seriously, I belong to several professional translation associations (SFT, UNETICA, ATIECA, EXPERTIJ) and am a member of CEJL, which brings together the vast majority of experts approved by the Lyon Court of Appeal and Lyon's administrative courts. As such, I abide by the codes of ethics of each of these organizations.
​
What you can expect from choosing me to translate your documents:
-
25 years of translation experience.
-
Specific skills.
-
Advice on translation process.
-
Complete confidentiality.
-
Delivery of the electronic versions of your translations via an end-to-end encrypted service.
Need more information? Reach out to me at contact@spstrad.com or by phone at +33 670 626 282. For a quotation, contact me first by email without attaching any files. I will then send you a secure link to upload your files.
Initial Training
-
University Diploma in Bilingual Translation and Interpretation (DUTIB II), Applied Foreign Languages, Lyon 2 (1997-1998)
-
Diploma in French University Studies (DEUF), Lyon 3 (1994-1995).
-
Undergraduate studies, University of Oregon (1993-1994).
Professional Affiliations
-
The French Society of Translators (SFT): member since 2010.
-
Regional chapter volunteer from 2014 to 2015 and from the end of 2022 to today.
-
Member of the board of directors from 2016 to 2018.
-
Training workshop organization: Medical English Seminar (2012-2020), various training courses on the topics of cancers and viruses (2017-2020).
-
-
The National Union of Sworn Translators and Interpreters appointed by France's Courts of Appeal (UNETICA): member since 2021.
-
The Association of Sworn Translators and Interpreters appointed by the Lyon Court of Appeal (ATIECA): member since 2020.
-
The Society of Judicial Experts of Lyon (CEJL): member since 2019.
As a member of these professional associations, I abide by their respective codes of ethics.
Continuing Professional Development
Aware of the importance of developing my translation skills, I regularly take part in training workshops offered by the professional associations I belong to. Below is a list of the latest training workshops I have attended:
-
Terminology Related to Inheritance Law (UNETICA).
-
The French Legal System with Tom West (SFT).
-
Legal Terminology Related to Real-Estate Transactions (UNETICA).
-
Authentic Instruments: Understanding Them Better to Translate Them Better (AFEJ).
-
Extradition: Framework, Terminology and Vocabulary (AFEJ).
Volunteering
​SFT - French Society of Translators
-
October 2022–present: territorial delegate of SFT's Brittany chapter
-
2016–2018: Member of the SFT's Board of Directors, role of Vice-Treasurer then Treasurer
-
2014–2015: territorial delegate of SFT's Rhône-Alpes chapter
CPD training courses I helped organize:
-
The Medical English Seminar (SAM): 2012, 2014, 2016, 2018, 2020 (cancelled)
-
Cancer Treatments with Katarzyna Szymańska: Principles, Methods and Perspectives Followed By A Module On Prostate Cancer (2019)
-
Introduction to Cancers for Translators and Interpreters with Katarzyna SzymaÅ„ska – Module 1: Medical Concepts and Terminology with Katarzyna SzymaÅ„ska (2017 and 2018)
-
Introduction to Cancers for Translators and Interpreters with Katarzyna SzymaÅ„ska – Module 2: Molecular Disease Diagnostic Techniques (2017)
-
Roadmap for Success to Setting Yourself Up As A Translator/Interpreter with Chris Durban and Nathalie Renevier (2015)