top of page
Stephen Schwanbeck.jpg

Qui suis-je ?

Traducteur professionnel depuis 1998

Originaire de l’État de l'Oregon (E-U), j'arrive en France en 1994 dans le cadre de mes études universitaires.

Tombé amoureux de la France, je décide d'y rester. En 1998 j'obtiens un diplôme de traduction bilingue à l'Université Lyon II et je démarre ma carrière de traducteur  dans une agence lyonnaise où je me spécialise en traduction technique, médicale et juridique.

En 2010, je quitte mon emploi pour m'installer en tant que traducteur indépendant. J'adhère à la Société française des traducteurs (SFT) la même année.

En 2019, je suis nommée expert-traducteur (traducteur assermenté) par la cour d'appel de Lyon.

Je traduis essentiellement des documents techniques, médicales et juridiques. Pour en savoir plus sur ces types de documents, cliquez ici.

Après de nombreuses années passées en région lyonnaise, je réside aujourd'hui en Bretagne (22).


 

Formation initiale

  • Diplôme Universitaire de Traduction et d’Interprétation Bilingue (DUTIB II). Langues étrangères appliquées, Lyon 2  (1997-1998)

  • Diplôme d’Études Universitaires Françaises (DEUF). Lyon 3 (1994-1995).

  • Études de niveau licence, University of Oregon (1993-1994).

Associations professionnelles

 

En tant que membre de ces associations, j'adhère à leurs codes de déontologie respectifs.

Formation professionnelle continue

Conscient de l'importance de développer mes compétences en matière de traduction, je participe régulièrement aux formations proposées par les associations professionnelles dont je suis membre. Vous trouverez ci-dessous une liste des dernières formations auxquelles j'ai assisté :

  • La terminologie liée au droit des successions (UNETICA).

  • Le système juridique français avec Tom West (SFT).

  • La terminologie juridique liée aux ventes immobilières (UNETICA).

  • Actes notariés : mieux les comprendre pour mieux les traduire (AFEJ).

  • Extradition : cadre, terminologie et vocabulaire (AFEJ).

Bénévolat

​SFT - Société française des traducteurs

  • Octobre 2022 à aujourd'hui : délégué territorial de la région Grand-Ouest

  • 2016 à 2018 : membre du Comité directeur, vice-trésorier puis trésorier

  • 2014 à 2015 : délégué territorial de la région Rhône-Alpes

Organisateur de formations pour le compte de la SFT/SFT-Services :

  • Le Séminaire d'anglais médical (SAM) : 2012, 2014, 2016, 2018, 2020 (annulé)

  • Traitements des cancers : principes, modalités et perspectives suivi d’un module sur le cancer de la prostate avec Katarzyna Szymańska (2019)

  • Introduction aux cancers pour traducteurs et interprètes - Module 1 : notions médicales et terminologie avec Katarzyna Szymańska (2018)

  • Introduction aux cancers pour traducteurs et interprètes Module 1 : notions médicales et terminoloqie avec Katarzyna Szymańska (2017)

  • Introduction aux cancers pour traducteurs et interprètes - Module 2 : techniques de diagnostic moléculaire des maladies avec Katarzyna Szymańska (2017)

  • Réussir son installation et se constituer une clientèle (2015)

Dans la presse spécialisée

2019 Tradzine Printemps Schwanbeck
Agaura infos 96 Lyon
bottom of page