Stephen Schwanbeck,
Entrepreneur Individuel
Traductions techniques, médicales et juridiques français >< anglais
Expert-traducteur près la cour d'appel de Lyon (traducteur assermenté)
06 70 62 62 82

Stephen Schwanbeck
Traducteur professionnel depuis 1998
Expert-traducteur près la cour d'appel de Lyon
Traducteur indépendant originaire de l’État de l’Oregon (États-Unis), je possède la double nationalité française et américaine.
Diplômé en traduction de l’Université Lyon 2 en 1998, j’ai débuté ma carrière au sein d’une agence lyonnaise, où je me suis spécialisé en traduction technique, médicale et juridique. J’exerce en tant qu’indépendant depuis 2010.
En 2019, j’ai été nommé expert-traducteur (traducteur assermenté) près la cour d’appel de Lyon. Cette habilitation me permet d’intervenir sur réquisition pour la Justice française et de réaliser des traductions certifiées (traductions assermentées) pour une clientèle variée : particuliers, entreprises, notaires, avocats, commissaires de justice et administrations
Passionné par mon métier, je suis membre de plusieurs associations professionnelles (SFT, UNETICA, ATIECA, EXPERTIJ) ainsi qu'adhérent à la CEJL, qui regroupe la majorité des experts agréés par la cour d’appel et les juridictions administratives de Lyon. À ce titre, je m’engage à respecter les différents codes de déontologie applicables.
Faire appel à mes services, c’est bénéficier de :
-
27 ans d'expérience en traduction ;
-
compétences spécialisées ;
-
conseils avisés tout au long du processus ;
-
confidentialité garantie pour l’ensemble des documents transmis ;
-
remise des traductions électroniques via une plateforme sécurisée ;
-
remise des traductions papier en main propre ou par courrier suivi.
Découvrez les témoignages de mes clients sur Google
Pour tout renseignement, n’hésitez pas à me contacter par via mon formulaire de contact.
Si vous souhaitez transmettre des documents en vue d’un devis, merci de me contacter d’abord par mail, sans joindre de pièces. Je vous adresserai ensuite un lien sécurisé pour le téléversement de vos fichiers.
Formation initiale
-
Diplôme Universitaire de Traduction et d’Interprétation Bilingue (DUTIB II). Langues étrangères appliquées, Lyon 2 (1997-1998)
-
Diplôme d’Études Universitaires Françaises (DEUF). Lyon 3 (1994-1995).
-
Études de niveau licence, University of Oregon (1993-1994).
Associations professionnelles
-
La Société française des traducteurs (SFT) : membre depuis 2010.
-
Délégué territorial de 2014 à 2015 et de fin 2022 à aujourd'hui.
-
Membre du comité directeur de 2016 à 2018.
-
Organisateur de formations : Séminaire d'anglais médical (2012 à 2020), diverses formations sur le thème des cancers et des virus (2017 à 2020).
-
-
L'Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les Cours d’Appel (UNETICA) : membre depuis 2021.
-
L'Association de traducteurs et d’interprètes experts près la cour d’appel de Lyon (ATIECA) : membre depuis 2020.
-
La Compagnie des experts de justice de Lyon (CEJL) : membre depuis 2019.
Formation professionnelle continue
Conscient de l'importance de développer mes compétences en matière de traduction, je participe régulièrement aux formations proposées par les associations professionnelles dont je suis membre. Vous trouverez ci-dessous une liste des dernières formations auxquelles j'ai assisté :
-
La terminologie liée au droit des successions (UNETICA).
-
Le système juridique français avec Tom West (SFT).
-
La terminologie juridique liée aux ventes immobilières (UNETICA).
-
Actes notariés : mieux les comprendre pour mieux les traduire (AFEJ).
-
Extradition : cadre, terminologie et vocabulaire (AFEJ).
Bénévolat
SFT - Société française des traducteurs
-
Octobre 2022 à aujourd'hui : délégué territorial de la région Grand-Ouest
-
2022 à aujourd'hui : mentor dans le programme "Boussole"
-
2016 à 2018 : membre du Comité directeur, vice-trésorier puis trésorier
-
2014 à 2015 : délégué territorial de la région Rhône-Alpes
Organisateur de formations pour le compte de la SFT/SFT-Services :
-
Le Séminaire d'anglais médical (SAM) : 2012, 2014, 2016, 2018, 2020 (annulé)
-
Traitements des cancers : principes, modalités et perspectives suivi d’un module sur le cancer de la prostate avec Katarzyna Szymańska (2019)
-
Introduction aux cancers pour traducteurs et interprètes - Module 1 : notions médicales et terminologie avec Katarzyna Szymańska (2018)
-
Introduction aux cancers pour traducteurs et interprètes Module 1 : notions médicales et terminoloqie avec Katarzyna Szymańska (2017)
-
Introduction aux cancers pour traducteurs et interprètes - Module 2 : techniques de diagnostic moléculaire des maladies avec Katarzyna Szymańska (2017)
-
Réussir son installation et se constituer une clientèle (2015)
On en parle
